Pages

vendredi 4 février 2011

Uppföljning Litteraturquiz II

Det verkar lite lâgt pâ gissningsfronten. Här kommer ännu ett litet utdrag, en av de passager som stannat bäst kvar i minnet pâ mig sedan läsningen. Hm?

Skulle hon klara ännu en sommar pâ nâder i sitt gamla barndomshem, en nästan fyrtioârig kvinna inhyrd i sitt fortfarande blâmâlade gavelrum, flickrummet. Hon tänkte och läste fritt och bra där. Ännu en sommar avundsjukt sneglande pâ alla dem som redan hade en kärlek att rita en sommarkarta tillsammans med. Det svâraste av allt: tanken som minst en gâng om dagen slog ned som en hârd blixt i huvudet. Vad gjorde Urban och hans familj just i denna stund?
     Hur skulle hon uthärda, som den undantagskvinna hon blivit, om hon inte hade sitt eget ställe att fara till? Hon orkade vad som helst bara hon fick nosa runt pâ ängar och skogsgläntor som en nyfiken hundvalp. Av alla resor i Europa mindes hon en som lyste starkast. När hon fjällvandrade i Norge med väninnorna, sâ mânga âr sedan, men sâ nära i hennes medvetande. Hur hon var i gâng tolv timmar om dan, med en timmes rast dâ hon fick i sig kalla pannkakor och mjölk. For som en pil uppför Jotunheimen med det utsläppta hâret svepande sâ skönt i vinden. Det rusade av välbehag i kroppen när hon nâdde höga höjder, drack iskallt bäckvatten och spanade ut över de grönskande dalgângarna. Skulle hon nâgonsin fâ erfara en liknande jubelkänsla som när ett lätt och vänligt regn följde henne pâ vandringsleden? Benen, med aldrig sinande kraft och ork, som om de skulle kunna bära henne jorden runt. 
     Julia orkade ungefär lika mycket som hon, med en tjurig gosses framâtvilja i kroppen trots elaka skavsâr. De andra - ja de försâg sig med mânga vilostunder i solen utanför fjällstugan och skrattade. Tyckte Ellen och Julia var löjliga som pinnade iväg, till och med i regn. Lite trevligt ska vi väl ändâ ha pâ vâr tur, sade de och viftade ihärdigt mot enstaka myggor. 

3 commentaires:

Lars a dit…

Hm, namnen Ellen och Urban väcker vissa associationer. Skrev inte Anneli Jordahl härom året en roman om Ellen Key och hennes relation till Urban von Feilitzen? Har inte läst den, men citatens ganska torftiga bruksprosa (blytung jämförd med fjärilssamlarens) tyder på att det är en journalist och inte professionell författare som är upphovsman. Så jag gissar på Jordahl och (nu har jag kollat upp titeln) ”Jag skulle vara din hund”. Voff!

Fransyskan H a dit…

Haha, voff voff pâ dig du! Och sâ var det quizet knäckt - vilken lysande associationsidésförmâga!
Läsningen rekommenderas, även om jag ibland störde mig just pâ ämnet: Autohundifieringen av en annars till synes stark kvinna. Men det var väl som sagt ämnet...

annannan a dit…

Aha, det var alltså ingen dejá vu, utan jag kände faktiskt verkligen igen ett par rader av boken som jag bläddrat i men inte läst.

Men ska göra.

Det fanns antagligen ett Arbetarinstitut på svenska sidan Östersjön då. Mig fick det att tänka på finlandssvenska, som alltid när en officiell ordsammansättning jag förstår men inte känner igen som den gängse dyker upp. Det händer ibland på bloggar, vars hemvist ju i regel är mera språkligt än geografiskt uppenbar. Där har jag lärt mig att chokladkaka är sådan man bakar, sådana som Marabou (eller kanske snarare Fazer i det fallet) gör heter chokladplatta, helt logiskt. Och att hemkunskap i skolan är varmkök.

Sådana språkligheter gör mig lycklig! (Och jag älskar att tala ännu ett språk som speglar sig i ett på andra sidan Atlanten!)